Suomentaminen
Mandrivan yhteisöwiki
Mandrivan sisältämien ohjelmien käännökset tulevat ohjelmien tekijöiltä. Esim. KDEn ja GNOMEn suomennokset tulevat KDE:n suomennosprojektilta ja GNOMEn suomentajaryhmältä. Tällä sivulla keskitytään Mandrivan työkalujen ja valikoiden suomentamiseen.
Sisällysluettelo |
Sanakirjat ja tyyliohjeet
Suomentaessasi Mandrivaa käytä hyväksesi näitä sanakirjoja ja tyyliohjeita:
Kääntäminen
Lataa uusin PO-tiedosto esim. täältä: Mandriva Tools Localization - Finnish team. PO-tiedostoa ei tarvitse kääntää kokonaan. Lopetettuasi kääntämisen kannattaa lähettää PO-tiedosto heti eteenpäin, jotta vältyttäisiin päällekkäisyyksiltä ja muilta ongelmilta. Muokatut PO-tiedostot voi lähettää Anssi Hannulalle (anssi@mandriva.org) tai cooker-i18n-postituslistalle (listalle liittyminen).
KBabel
Kbabel on KDE-ympäristöön kuuluva kääntämisohjelma.
Oikeat asetukset
- Henkilöllisyys
- Nimi: Kääntäjän koko nimi
- Sähköposti: Kääntäjän sähköpostiosoite
- Kielen koko nimi: Finnish
- Tallennus
- Yleiset
- Päivitä otsikko tallennettaessa: kyllä
- Päivitä otsikkokommentti tallennettaessa: kyllä
- Tarkista tiedoston lauserakenne tallennettaessa: kyllä
- Tallenna vanhentuneet tietueet: kyllä
- Otsikon kommentti: tyhjä
- Koodaus: UTF-8, Pidä tiedoston koodaus samana: kyllä
- Otsikko
- Päivitettävät kentät: Kaikki muut paitsi kieli
- Muutospäivän muoto: Päiväyksen oletusmuoto
- Projektitunnus: @PACKAGE@
- Tekijänoikeus
- Päivitä kääntäjien tekijänoikeus
- Free Software Foundation tekijänoikeus: Älä muuta
- Yleiset
- Oikoluku
- Oikoluku lennossa: kyllä
- Asiakas: Kansainvälinen Ispell
- Koodaus: UTF-8
- Sanakirja: Tuntematon [suomi] (Jos tämä puuttuu, asenna paketti tmispell-voikko)
Käyttö
Hyödyllisin näppäinkomento on Ctrl+Shift+PageDown, joka siirtää seuraavaan seuraavaan sumeaan tai kääntämättömään tietueeseen. Sumeat tietueet ovat osittain suomennettuja tietueita, joita ei käytetä ennen kuin ne on korjattu. Tietueen voi vaihtaa sumeaksi ja päinvastoin näppäinkomennolla Ctrl+U.

